Д-р Мартин Лютер. "Предисловие к Виттенбергскому песеннику".
ПРЕДИСЛОВИЕ К ВИТТЕНБЕРГСКОМУ ПЕСЕННИКУ 1524 ГОДА
ПРЕДИСЛОВИЕ К ВИТТЕНБЕРГСКОМУ ПЕСЕННИКУ 1524 ГОДА
Мартин Лютер
1524 г.
Евангелическое Лютеранское Служение, перевод (пробный вариант), 2003
Перевод выполнен по изданию: <Vorrhede Martini Luther> // D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe. Schriften. 35. Band, S. 474-475. Weimar, 1923 (<Веймарское издание>). Редакторское вступление заимствовано из американского издания сочинений М. Лютера: Luther's Works. American Edition. Vol. 53 c 1965 by Fortress Press, Philadelphia.
Перевод с немецкого А. Зубцова
От переводчика
Слова переводчика и редакторов, добавленные для ясности, заключены в квадратные скобки. Примечания принадлежат редакторам американского издания <Luther's Works. American Edition>, а также переводчику.
***
Лютер лично интересовался изданием своих гимнов. Несмотря на то, что они тиражировались в массовом количестве без его ведома и одобрения, лучшие песенники того времени выходили в Виттенберге и составлялись под личным руководством Лютера.
Первым из этих сборников была <Geystliche gesangk Buchleyn> (<Книжица духовных песен>) 1524 года, часто называемая <Walters Chorgesangbuch> (<Хоровая книга Вальтера>). Из всех песенников, опубликованных в 1524 г., этот сборник наиболее содержательный и полный, причем только он был составлен в соответствии с тематикой литургического года. В нем содержится тридцать семь хоралов в полифонической обработке Иоганна Вальтера, близкого друга и музыкального советника Лютера. Все гимны, за исключением пяти, написаны на немецком языке. Лютер - автор двадцати четырех из них. В этом песеннике, самом раннем из составленных под покровительством Лютера, представлены гимны в высокохудожественной хоральной обработке. Поскольку хоры состояли главным образом из мальчиков и старших школьников, такая обработка гимнов была призвана с помощью средств музыки донести Евангелие до сердец и умов молодого поколения.
Предисловие к Виттенбергскому песеннику 1524 года было написано Лютером для того, чтобы показать его личную заинтересованность в этой работе и объяснить ее цель. Впоследствии <Предисловие> использовалось во многих других песенниках.
Предисловие Мартина Лютера
То, что пение духовных песен хорошо и приятно Богу, я думаю, не секрет ни для кого из христиан, поскольку каждому известен не только пример пророков и царей из Ветхого Завета, хваливших Бога пением и музыкой, стихосложением и всевозможной игрой на струнных инструментах, но и такой же обычай, распространенный с самого начала среди всех христиан, особенно в отношении псалмов. Св. Павел поощряет это в 1 Кор. 14, а также велит в Послании к Колоссянам [3:16] воспевать в сердцах наших Господу духовные песни, чтобы мы таким образом всячески вникали в Слово Божье с христианским учением и усваивали их.
Поэтому и я вместе с некоторыми другими людьми, дабы положить доброе начало и дать повод умеющим делать это лучше, собрал несколько духовных песен ради усвоения и распространения святого Евангелия, восстановившегося ныне по милости Божьей, чтобы и мы могли похвалиться, как Моисей в своей песне, Исх. 15[:2], что Христос - наша слава и песнь, и чтобы мы не знали, о ком бы нам петь и вещать, как только об Иисусе Христе, Спасителе нашем, как сказал Павел в 1 Кор. 2[:2].
Песни же эти переложены для четырех голосов(1), и сделано это по одной лишь причине: очень хотелось мне, чтобы у молодежи, которая все равно должна воспитываться в музыке и прочих истинных искусствах, было чем отвлечься от любовных песен и прочих плотских песнопений и вместо этого научиться чему-нибудь душеполезному. Таким образом полезное сочеталось бы с приятным, как и должно быть у молодых. Также я не разделяю мнение, что из- за Евангелия все искусства должны ниспровергнуться и сгинуть, как заявляют некоторые пустосвяты. Я очень хотел бы видеть все искусства, и особенно музыку, на службе Того, Кто даровал и сотворил их. Посему прошу каждого благочестивого христианина радоваться этому, а если Бог одарит его еще обильнее или так же [как нас], прошу этому способствовать. Ибо мир, к сожалению, слишком ленив и забывчив в том, что касается воспитания и обучения бедной молодежи, а посему тем более нужно дать к этому повод. Да помилует нас Бог. Аминь.
1 В действительности большинство песен переложены для пяти голосов.
Создано на конструкторе сайтов Okis при поддержке Flexsmm - накрутка подписчиков ютуб